Сегодня у нас день равнобуквиц.
Пантограмма, омограмма, равнобуквица, равнорифмица – произведение комбинаторной поэзии, в котором буквенный состав стихотворных строк попарно идентичен, а различно лишь расположение словоразделов.
Кто знает подобные выражения на других языках? Поделитесь!
Отзывы клиентов о бюро переводов iTrex
«Переводили медицинские документы для поездки в Германию. Всё за 1 день, нотариально заверили. Приняли с первого раза.»
«Перевод юридических договоров RU→EN. Терминология точная, сроки соблюдены. Работаем с iTrex уже 3 года.»
«Технический паспорт с немецкого — сложный текст. Справились на отлично. Рекомендую.»
«Локализовали сайт на 4 языка с учётом культурных особенностей. Конверсия выросла на 23%.»
«Срочный перевод презентации за 4 часа. Думала, не успеют — но сделали и качественно!»
…Да-а, не зря иностранцы говорят: «Какой всё-таки сложный язык!» Да чего уж там, мы и сами часто этому удивляемся!
А помните, кстати, мы делились с вами подборкой цитат носителей других языков, отважившихся изучать наш великий и могучий?
Такие «изыски языка» им особенно трудно понять!
Ох уж эта «скрипка лесаааааа»…
Примеры переводов бюро iTrex


