Мы в Бюро переводов iTrex ежедневно получаем резюме от переводчиков, редакторов, верстальщиков, менеджеров и многих других замечательных людей, которые хотят с нами работать. Иногда получение очередного резюме вызывает у нас совершенно не ту реакцию, которую, вероятно, ожидал отправитель. На основе таких резюме мы сами сочинили для Вас CV нескольких условных персонажей. Посмейтесь над ним, пожалуйста, и никогда не повторяйте его ошибок. Давайте сделаем всю неделю первоапрельской!
Курьин Антон
Добрый день, уважаемые те, кто будет это читать! Рад представить Вам свою краткую биографическую справку.
Последние 3,5 года я занимаюсь переводом. Имею высшее образование в области машиностроения.
Могу Вас заверить, что я высококачественный и высококультурный переводчик и человек. Обладаю высокими и глубокими познаниями в родном языке, а так же изучаю английский язык с трёх лет. С шести лет начал переводить в двенадцать. С тех пор перевёл около 20 000 страниц, что считаю своим основным достижением. Могу гарантировать, что качество моего перевода будет не ниже 86%. По опыту знаю, что 97% переводчиков работают хуже меня.
Основная тематика перевода – медицина. Перевожу и адаптирую истории болезни.
Не могу разглашаться относительно конкретики.
Печатаю со скоростью 300 знаков в минуту. Переводить могу со скоростью до 500 знаков в минуту. Имел уникальный жизненный и профессиональный опыт: 12 марта 2010 года, ободрённый умеренным количеством паров этилового спирта за 4 часа и 25 минут перевёл 100 страниц текста с русского языка на английский без использования словаря и иных подручных материалов.
Уверяю вас, что вам не придётся пожалеть о своём решении, если вы введёте меня в ореол вашей компании. Поскольку я обладаю высоким уровнем самоорганизованности, чистоплотности в письме и в жизни и опрятным внешним видом. Внимателен, усидчив, неконфликтен. Алкоголем и иными вредными привычками не злоупотребляю.
Буду рад получить весточку от вас!
Пиреводчик Антон
Другие интересные статьи и инфографики: