You are currently viewing Как иностранные языки превращают нас в прагматиков: «проблема вагонетки» на неродном языке

Как иностранные языки превращают нас в прагматиков: «проблема вагонетки» на неродном языке

Проведенные учеными психологические исследования показали, что язык общения — родной или иностранный — может существенно влиять на нравственные суждения людей. Это было установлено на примере частного случая всем известной «проблемы вагонетки». Напомним суть: испытуемому предлагают представить себе, что вагонетка катится под откос и грозит задавить пять человек, привязанных к рельсам, а остановить ее можно, сбросив с моста на пути перед вагонеткой еще одного человека, который неминуемо погибнет, но тем самым позволит спастись остальным. Вопрос: готов ли испытуемый своей рукой столкнуть этого человека с моста, чтобы ценой одной жизни спасти сразу пять? 

Обычно подобный вопрос вызывает у испытуемых серьезные нравственные переживания, и далеко не все они решаются на подобную жестокость, в которой им лично — пусть и в воображении — придется участвовать. В экспериментах с изложением условий проблемы на языке, хоть и понятном испытуемым, но не родном для них, доля тех, кто был согласен подойти к вопросу с позиции «пусть лучше погибнет один, чем пятеро», возрастало сразу на 30 процентов.

Психологи из Италии и Великобритании исходя из результатов проведенных исследований (более подробно о них рассказано здесь) сделали вывод о том, что если человек знакомится с неоднозначной ситуацией на неродном для себя языке, он будет уделять больше внимания именно последствиям поступков окружающих, а не их намерениям. При этом авторы новой работы не могут дать однозначное объяснение полученным результатам.
Одна из гипотез гласит, что, воспринимая реальную ситуацию на иностранном языке, человек прикладывает значительные рациональные усилия, но меньше пускает в ход интуицию, которая необходима для оценки мотивов чужого поступка. Другая гипотеза предлагает объяснение через так называемое когнитивное истощение, при котором понимание сообщений на иностранном языке в принципе требует больше умственных усилий, от чего страдает как рациональная, так и эмоциональная стороны восприятия. 

…В ситуации иноязычного общения сегодня работают многие международные институты, такие как ООН или Европейский совет. Возможно, иностранный язык оказывает влияние на принимаемые ими решения (особенно когда их члены сталкиваются с моральными противоречиями при обсуждении, например, вопросов иммиграции…) 

Итак, иностранные языки могут превратить нас в закоренелых прагматиков, это мы выяснили. Какими еще «свойствами» они обладают? Например, мы рассказывали, что когда мы думаем НЕ на родном языке, наше восприятие хромает, и что в зависимости от языка, на котором вы говорите, меняется ваше мироощущение и даже характер… Что, неужели этого мало? 🙂

iTrex

Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)

Добавить комментарий