Казахскую литературу переводят на 6 языков ООН

Скоро миллиарды человек смогут прочесть произведения казахской литературы на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском!

Продолжить чтениеКазахскую литературу переводят на 6 языков ООН

Владимир Гандельсман и Доктор Сьюз

У нас детского поэта Доктора Сьюза мало кто знает, но в Америке он знаменитость. Главным делом его жизни была детская поэзия, и «доктор» он именно потому, что «лечил своих малолетних клиентов от неграмотности, обучая чтению». 
Русский поэт и переводчик Владимир Аркадьевич Гандельсман перевел лучшие стихи Сьюза, и вот недавно они, наконец, добрались до российского книжного рынка...

Продолжить чтениеВладимир Гандельсман и Доктор Сьюз

«Те самые старые русские книги»

Оказывается, ностальгию по советскому прошлому испытывают не только в России, но и в Индии. Дети, выросшие на советских книжках, сохранили о них добрую память. А вы?

Продолжить чтение«Те самые старые русские книги»

Арабская Поттериана

Дж.К. Роулинг создала целую вселенную, описывая мир Гарри Поттера. Юный волшебник ест кашу на завтрак и празднует Рождество у камина, просыпается от вкусного запаха запеченной тыквы и видит мужчин, одетых в килт и пончо... Как адаптировали перевод романов для представителей других культур, для людей, не говорящих по-английски? О тонкостях перевода Поттерианы на французский язык мы уже как-то рассказывали, а сегодня хотим поделиться с вами выдержками из работы сирийского ученого, Вафы Дукмак, о переводе Гарри Поттера… на арабский язык. 

Продолжить чтениеАрабская Поттериана

Психолингвист Елена Бровко о «методе аутентичного чтения»

Возьмите книгу современного иностранного автора – не переведенную, а в оригинале. Теперь представьте, что язык, на котором написано произведение, вы не знаете, но очень хотели бы выучить… Хватило бы у вас сил и терпения, чтобы изучать его именно таким образом – продираясь сквозь исписанные непонятными словами страницы? А может у кого-то из вас такой опыт есть?

Продолжить чтениеПсихолингвист Елена Бровко о «методе аутентичного чтения»

Магия перевода «Гарри Поттера» на французский язык. Удивительные факты.

Гарри Поттер – одна из известнейшних и наиболее читаемых в мире детских книг. Серия переведена на 67 языков, и каждый перевод уникален. Одни переводчики стараются сохранить оригинальные имена и названия мест, другие, обращая внимание на значение слов, придумывают соответствие на своём языке. К последним относится переводчик книги на французский язык Жан Франсуа Менард. 

Продолжить чтениеМагия перевода «Гарри Поттера» на французский язык. Удивительные факты.