Психолингвист Елена Бровко о «методе аутентичного чтения»
Возьмите книгу современного иностранного автора – не переведенную, а в оригинале. Теперь представьте, что язык, на котором написано произведение, вы не знаете, но очень хотели бы выучить… Хватило бы у вас сил и терпения, чтобы изучать его именно таким образом – продираясь сквозь исписанные непонятными словами страницы? А может у кого-то из вас такой опыт есть?