Вы сейчас просматриваете В День Португалии: что едят и на каком языке говорят в Португалии?

В День Португалии: что едят и на каком языке говорят в Португалии?

Сегодня мы в iTrex хотим познакомиться и познакомить вас с солнечной и теплой Португалией. (А еще мы рассказывали про другие страны и языки: немецкийгрузинскийрачасап и не только)

А что мы, собственно говоря, знаем об этой стране?

Португалия (Португальская республика) славится своими блюдами из рыбы и морепродуктов: сардин, тунца, крабов, моллюсков и осьминогов. (Уже хочется поскорее отправиться туда!)

Жители часто жарят сардины на мангале, сушат бакальяу («треска» по-португальски и, в кулинарном контексте – «сушеная и соленая треска»). Особенный вкус ей придают пряности. Каждый житель Португалии в среднем съедает около 16 кг трески в год! Могут дать фору немцам с их любовью к пиву. В Лиссабоне «местные сардины» любят есть с варёным картофелем и хлебом. Рыбка бакальяу – истинно визитная карточка Португалии!👍

0 июня в Португалии проходит национальный праздник – День Португалии, Камоэнса и португальских сообществ.

Этот праздник отмечают не только в Португалии и португальских сообществах бывших колоний в Африке, Азии, Латинской Америке, но и в двух областях Испании – в приграничном муниципалитете Оливенса и в автономной испанской области Галисия. Галисийцы исторически и ментально очень близки со своими южными соседями, ведь прошлом их объединял общий праязык – галисийско-португальский.

Не случайно День Португалии приурочили ко дню смерти великого поэта – Луиша-де-Камоэнса. Для Португалии и португалоязычных народов Камоэнс — то же, что для русских Пушкин.

И, кстати, многим в России имя Камоэнса знакомо не по его литературному творчеству, а по упоминанию в фильме «Покровские ворота»😜:

Автор «Луизиад» создал уникальное творение, в котором воспел все, чем к 16 веку славилась Португалия: открытие новых земель, героические подвиги и традиции своей страны. «Луизиады» в огромной степени способствовали пробуждению национального самосознания португальцев.

А что мы знаем о португальском языке?

Португальский язык зародился ещё в 218 году до н.э. Сейчас это пятый в мире по распространённости и самый популярный в южном полушарии планеты язык.

Сегодня он является государственным языком в девяти странах: Анголе, Бразилии, Гвинее-Бисау, Кабо-Верде, Мозамбике, Сан-Томе и Принсипи. В 2002 году к содружеству присоединился Восточный Тимор, а в 2014 году — Экваториальная Гвинея.

Как мы заметили ранее, он обязан своим происхождением галисийскому языку. Когда-то это было единое наречие, на котором писали трубадуры и слагались кантиги (песни религиозного и любовного содержания). Позже, когда Галисия вошла в состав Испании, пути этих двух языков разошлись.

Португальский язык – ближайший родственник латыни, но в нем есть и немецкие корни (после нашествия варваров), а также арабские (его с собой в поход прихватили захватчики Мавры) и многие другие.

Португальский имеет очень много общего с испанским, но не происходит от него, как ошибочно полагают многие.

Испанцы, к примеру, практически не понимают устную речь жителей Португалии, но при этом без лишних трудностей читают тексты, написанные на португальском языке. Похожая ситуация, к слову, в Германии и Швейцарии. Швейцарцы прекрасно понимают немецкий язык, а вот немцы едва ли понимают, о чем говорят первые (особенно если они говорят на своем диалекте). Все потому, что в Швейцарии немецкий изучается в школах и является обязательным.

У испанского и португальского языков очень много сходств в лексике и грамматике, однако фонетические различия добавляют значительную ложку дегтя в бочку взаимопонимания португало- и испаноговорящих.

Посмотрим примеры:

Португальское «F» в испанском потеряло звук и стало писаться «Н» (не произносится).

Во многих португальских словах звук «lh» (ль) находится там же, где и «j» (х) в испанском.

Но как же они похожи!

· ¿Cómo estás? (исп.) – Como está? (порт.) – Как дела?

· A mí no me gusta el invierno. (исп.) – Não gosto do inverno. (порт.) – Я не люблю зиму.

· Mi perro se llama Tobby. (исп.) – Meu cachorro se chama Tobby. (порт.) – Мою собаку зовут Тобби.

· Buenos días! (исп.) – Bon dia! (порт.) – Доброе утро!

· Adíos! (исп.) – Adeu! (порт.) – Пока!

· Que haces? (исп.) – Que fas? (порт.) – Что делаешь?

Как видно, письменность португальского и испанского имеют гораздо больше общего, чем произношение.

Есть два варианта португальского языка — собственно португальский и бразильский.

В целом языки очень похожи, так как Бразилия когда-то была колонией Португалии, и по сути, бразильский язык – это жгучая смесь португальского, индейских наречий (на которых говорили коренные жители), с щепоткой африканских языков, попавших в Латинскую Америку вместе с рабами.

Интересный факт:

Все, кто говорит на португальском, называются лузофонами. Соответственно территории, на которых распространён этот язык, объединены названием будто бы сказочной страны – Лузофония. Это слово происходит от латинского Lusitania (Луизитания) — так называлась древнеримская провинция, располагавшаяся на территории современной Португалии.

В португальском есть множество слов, которые напоминают по своему по написанию интернациональные (то есть слова, которые будут понятны носителям совершенно разных языков, такие как антенна, компьютер, школа, система и т. д.), но будут иметь совершенное другое значение. Если мы увидим слово «elétrico», оправданно решим, что это «электричество». Однако по-португальски это будет «трамвай». Неожиданно, правда?

А тут можно послушать, как звучит португальский в Бразилии и, собственно, в Португалии:

Такой вот он, португальский — один из самых красивых и разнообразных по своему наполнению языков Европы. Не зря бразильский поэт Олаву Билак назвал его «прекрасным и диким». А известный во всем мире испанский писатель Мигель де Сервантес дал ему ещё более интересное определение — «сладкий язык». И в чем-то эти великие люди, несомненно, были правы❗

Автор: Полина Шутко

А если вы хотите заказать перевод, пишите на info@itrex.ru, все расскажем! 😉

iTrex

Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)

Добавить комментарий