Интересное и важное о языках Может вам пригодиться Советы по изучению языков и связанные с ними исследования

Воинственный грузинский язык

Грузия

В бюро переводов мы имеем дело с совершенно разными языками. Какие-то языки всем кажутся знакомыми и несложными, а другие удивляют и выглядят совершенно инопланетными. Сегодня, 26 мая, празднуется день независимости Грузии, поэтому эту статью мы посвящаем грузинскому языку.

Какие первые ассоциации возникают у вас при мысли об этой стране? Громкие песни, вино, вкусное мясо и хачапури, гостеприимство, чтение традиций и, конечно, красивый, но очень сложный язык. Кстати, мы спрашивали и у своих знакомых, с чем ассоциируется у них Грузия, многие вспомнили еще и про боржоми. 😉

Грузинский язык не случайно считается одним из самых сложных языков в мире —китайская грамота для иностранцев.

  • Буквы грузинского алфавита больше похожи на красивые завитушки, чем на буквы.
  • В грузинском нет ударений, родов и заглавных букв. Понять род можно только из контекста, зато окончания у прилагательных всегда будут одинаковые: цванэ хиди (зеленый мост), мцванэ хэ (зеленое дерево), мцванэ манкана (зеленая машина)
  • Одна из сложностей заключается в том, что в грузинском очень много согласных. Даже прожив больше 10 лет в Грузии, у многих не получается научиться различать между собой некоторые похожие звуки.

В связи с этим среди изучающих язык появляется много анекдотических ситуаций:

– Вспоминаю, как меня папа в детстве учил: я ему – «цхале»

– Не «цхале», а «цхале», что непонятного, разница же очевидная! – говорит мне папа в ответ.

– Так и учили…

Небольшая подборка простых фраз, необходимых при знакомстве.
  • Слова зачастую могут состоять практически только из согласных (например, в слове «гвбрдгвниан» -рус. «нас рвут на части» идет 8 согласных подряд). Без подготовки произнести практически невозможно.
  • Грузинский счет тоже имеет свои особенности. За основу идет число 20, поэтому, к примеру, 70 – это 3 раза по 20 и 10, а 35 – это 20 и 15. Любопытно, однако. Хотя, если вспомнить нашу недавнюю статью про немецкий язык, все не так уж и необычно. В немецком числа читаются и пишутся наоборот (наше двадцать пять в немецком языке превращается в пять и двадцать)

Для тех, кто хочет выучить незнакомый для себя алфавит, есть один интересный лайфхак. Работает это с большинством языков и особенно действенно, если алфавиты сильно отличаются друг от друга.

Суть способа состоит в том, чтобы в русскоязычный текст постепенно подставлять вместо русских букв – буквы иностранного алфавита. В процессе чтения за счет узнаваемости слов иностранные буквы не будут мешать пониманию. Количество незнакомых символов нужно увеличивать, чтобы в итоге практически все русские буквы были заменены на иностранные. Выглядит это примерно так:

(ა=а)
Я жил с Пაпой и Мაмой. Мои Пაпა и Мაмა очень сильно любили друг другა. Тაк сильно и стрაстно, что чაсто ссорились. И это неудивительно: при тაкой любви люди невольно стремятся к полному единомыслию и тяжело переживაют всякое рაзноглაсие. Во всяком случაе, Мაмა тяжело это переживაлა. ა рაзноглაсий у них было много. Нაпример, когдა я родился, Пაпა нაзвაл меня Вячеслაв, ა Мაмა нაзвაлა меня Влაдислაв. Но Пაпა любил Мაму сильнее, и в конце концов, кაк прაвило, уступაл ей. Потому восторжествовაлა в конце концов Мაминა редაкция. ა звაли меня просто: Слაвик.
(ო=о)
Я хოчу рაсскაзაть здесь пოучительную истოрию, кაк меня сделაли вოлшебникოм. Вოлшебствო у меня не ოт хოрოшей жизни — кაк гოвოрится, с вოлкაми жить, пო вოлчьи выть. Вოოбще-тო я челოвек прაвოслაвный, и кოлдოвაть мне неприличнო, нო ребятა мოегო двოрა стაли ოткрოвеннო пოбაивაться меня пოсле тოгო, кაк ოднა девოчкა сოшлა ოт меня с умა. ოбычнო, кოгдა гოвოрят, чтო ктო-тო ოт кოгო-тო “без умა”, пოдрაзумевაется любოвь. Срაзу предупреждაю: никაкოй любви у нაс не былო и в пოмине.
(ე=е,э)
В чეм-тო я винოвაт, кოнეчнო. Я пოнимაю, чтო ოт слухოв тაк прოстო нე ოтмაжეшься. Мнოгим нეოхოтა рაзбирაться в жизни всეрьეз, их впოлнე устрაивაют схეмы. Я нაпишу всე кაк былო — ктო хოчეт, тოт пოймეт. Нო срაзу прეдупрეждაю: истოрия дოвოльнო стрაшнეнькაя и вეсьмა зაпутაннაя. Слაбოнეрвных и сильнო зაнятых прოшу нე бეспოкოиться.

Метод рабочий, главное – добавлять новые буквы постепенно, чтобы глаз успел привыкнуть. 😉

Грузинский язык очень непохож на русский, поэтому его особенности можно перечислять бесконечно. Мы подобрали несколько видео, которые помогут чуть ближе понять этот язык и просто поднимут настроение 😉

Свинка Пеппа на грузинском:

Грузинка рассказывает интересные факты о родном языке:

Грузинский танец «Сухишвили»:

Танец «Рачули»:

Вот еще несколько интересных фактов о Грузии:

  • На язык сильно повлияло воинственное прошлое народа. Приветствие «гамарджоба» было пожеланием победы. «гагимаджос» в ответ на приветствие переводится как «победы тебе». А доброе утро «диламшвидобиса» – это дословно «мирного утра тебе».
  • Грузинский язык охраняется программой «ЮНЕСКО», как и их народный танец.
  • Грузины обращаются друг к другу «батони» – конечно, с хлебом ничего общего это не имеет. «Батони/батоно» — это вежливое, уважительное обращение к человеку, в том числе незнакомому.

Народ в Грузии очень открытый и гостеприимный. Эту страну обязательно нужно увидеть своими глазами, прочувствовать колорит и попробовать кухню!

комментарии

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *