«39» на японском это «спасибо», а «29» – «мясо»… Что за шифр? – подумали мы. Возможно, кто-то из вас знает ответ, но мы об этом слышим впервые! А оказывается, всё дело в простой игре слов!
Японский язык кандзи развился из традиционной китайской письменности и менялся на протяжении веков в соответствии с японской грамматикой. В результате каждый символ в кандзи может быть прочитан разными способами в зависимости от того, какую из систем чтения вы используете (а их несколько).
Например, у символа кандзи для числа «1» есть, минимум, шесть возможных произношений (hitotsu, hito, hi, ichi, i или wan) в трех разных системах чтения. Отсюда и простор для фантазии любителей поиграть в слова.
Сегодня популярная форма такой игры – написание цифр вместо слов или букв с тем же фонетическим значением. В английском, например, это уже всем известные «4ever» (forever), «2day» (today), «d8» (date). В японском таких вариантов множество! Например, в системе чтения онъёми число «3» произносится как «san», а число «9» – как «kyu». Поэтому если кто-то напишет вам «39» или «3 9», можно прочитать это как «san kyu» (японская версия английского «Thank you» («спасибо»).
✓ 20 лет на рынке✓ 100 000+ переводов✓ 120+ языков✓ NDA и конфиденциальностьот 800 руб./страницу⧗ Готово от 2 часов✓ +35% международных заказов
«23» можно прочитать как «ni-san». Ясное дело, автомобильная компания Nissan любит представлять автомобили под №23 на различных спортивных соревнованиях;
«29» можно прочитать как «ni-ku», что означает «мясо». Некоторые рестораны и бакалейные лавки даже предлагают специальные акции на мясо 29-го числа каждого месяца;
«893» можно прочитать как «ya-ku-za» (я-ку-дза). Название известного организованного преступного синдиката Якудза происходит от худшего сочетания карт в японской карточной игре ойтё-кабу – 8, 9, 3. Игрок, имеющий на руках такие карты, должен обладать большим умением и удачей, чтобы выиграть, поэтому Якудза и взяли себе это наименование. А в современном японском языке «восемь-девять-три» произносится как «хати-кю-сан» (так иногда называют якудза теперь).
Ради интереса мы заглянули в словарь подобных сокращений на английском (https://www.urbandictionary.com) и вот что обнаружили:
Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)