Вы сейчас просматриваете 21 интересный факт о турецком языке

21 интересный факт о турецком языке

Мы тут подумали – слишком много внимания мы уделяем английскому, пора и другим языкам посвятить пост! Поэтому сегодня расскажем… о турецком языке! Ведь многие из нас в Турции были, в море (любом из четырех) купались, на пляже загорали, а о языке мало что знают. Будем исправлять ситуацию!

Больше интересного и практического мы с коллегами рассказываем в Telegram-канале нашего бюро переводов. Заходите 🙂

1. Самое распространённое слово в турецком языке – güzel. Универсальное слово! Оно значит и «хорошо», и «вкусно», и «красиво». И погода гюзель, и девушка гюзель, и пахлава гюзель, и всё вообще гюзель.

2. На турецком языке говорит около 77 миллионов человек по всему миру. Из них примерно 60 миллионов проживает в самой Турции.

3. Кстати, знающие турецкий язык могут понимать множество других тюркских языков: азербайджанский, узбекский, киргизский и другие (может, и не в совершенстве, но большую часть).

Хотите короче? Смотрите минутные видео и полные ролики о языках, реальной жизни бюро переводов и бизнесе на Youtube-канале iTrex.

4. В турецком языке практически полностью отсутствуют исключения из грамматических правил. Плюс ко всему, слова в нём читаются так же, как и пишутся. Существительные не имеют родов, глаголы не меняют окончание в зависимости от рода, а слова в предложении всегда имеют строго определённую позицию. Это заметно облегчает изучение турецкого!

5. Но погодите, рано радоваться! Турецкий язык относится к числу агглютинативных, т.е. когда к слову добавляются различные аффиксы и суффиксы, и оно меняет грамматические формы. В итоге полученный результат может заменить собой целое предложение.

6. Турки очень любят употреблять слово «çok» («очень» – произносится примерно как «чок»). Они объясняют это тем, что по натуре очень эмоциональны.

7. Вместо «ОК» в Турции говорят «тамам».

Это интересно: «Несколько прекрасных слов на Türkçe (турецком языке)»

8. В турецком языке много диалектов, отличающихся так, что их носители могут вообще друг друга не понять (но это вообще явление распространённое).

9. В провинции Мардин до сих пор проживают люди, говорящие не на турецком, а на «родном языке Иисуса» – арамейском.

10. В турецком языке есть слово «назланмак», дословно не переводимое на русский. Оно означает примерно следующее: «притворяться безразличным, когда на самом деле тебя что-то сильно волнует». То есть говорить «нет», когда очень хочется сказать «да». Прямо как в турецких сериалах!

11. А еще, говорят, в турецком языке есть необычное выражение «пить сигарету». Глагол «içmek» («ычмеэкь») означает и «пить», и «курить» одновременно. Поэтому если вам предложат «пойти попить», тут еще не понятно – получите вы стакан воды или кальян.

12. Основой для литературного турецкого служит стамбульский диалект, который, как считается, начал складываться примерно в 15 веке. Впоследствии в нём появилось огромное количество заимствований из арабского и персидского. По некоторым данным, к началу 19 века около 80% всех турецких слов были иностранного происхождения.

Читайте также: «Перевод документов на турецкий язык»

13. Турецкие имена могут иметь персидские, турецкие или арабские корни. В любом случае, они обязательно несут в себе определенное значение. Выбирая имя ребенку, родители думают о том, какой судьбы желают для него. Например, Омер – «долгоживущий», Мурат – «стремящийся», Айше – «энергичная», Сельма – «миролюбивая».

14. В 1922 году после образования Турецкой республики, язык начал основательно подвергаться реформе. В 1928 году турки перешли на латиницу, и это значительно упростило письменность. Постепенно стала расти грамотность среди населения. Латинский алфавит был слегка изменен, чтобы им можно было передать все турецкие звуки, появились такие буквы, как «Ç», «Ğ» и «Ü».

15. Символы Q, W и X были турками исключены и запрещены до 2013 г. В реальности этот закон соблюдался не очень строго последние десятилетия, но людям с этими буквами в именах и фамилиях могли отказать в выдаче паспорта. Такое отношение к этим буквам было связано с их использованием в других языках — в первую очередь, в курдском.

16. В рамках языковой реформы началась борьба со словами иностранного происхождения, фактически продолжающаяся и по сей день. Турки сегодня неохотно заимствуют иностранные слова, предпочитая заменять их собственными аналогами. Например, вместо слова «компьютер» они используют «bilgisayar» («бильгисайяр»), что в буквальном переводе означает «обрабатывающий информацию» или «устройство для исполнения программ». Англоязычных понятий осталось мало, но есть французские слова и термины.

17. Кстати, вот примеры некоторых заимствованных слов из французского – lüks («роскошь»), kuzen («двоюродный брат»), pantolon («штаны, брюки») – и английского – tişört («футболка»), tim («команда»). А еще есть слова из русского – semaver («самовар»), şapka («шапка»).

18. В русском и турецком много общих слов – душ, диван, ваза, билет. А есть одинаково звучащие слова с разным значением: «бардак» – стакан, «дурак» – остановка транспорта, «баян» – женщина, «сарай» – дворец, «кабак» – тыква, «кулак» – ухо, «табак» – тарелка, «кирпич» – солома, а Баран – это вполне обычное и ничуть не смешное мужское имя.

19. Кемаль Ататюрк, основатель и первый президент Турецкой республики, для успешного проведения языковой реформы основал в 1932 году Ассоциацию турецкого языка. Фактически она создала новый язык, разработав большое количество неологизмов. В результате долгое время «язык стариков» был просто непонятен для молодёжи, которая училась уже по совершенно новым правилам и стандартам.

Читайте также: «10 советов, как путешествовать без знания  иностранного языка»

20. В современном турецком языке 8 букв для обозначения гласных звуков и 21 буква для обозначения согласных – от трудной арабской орфографии, где преобладают согласные, турки отказались.

21. И напоследок: если вы захотите поинтересоваться у турка, отчего он так печален или «ушёл в себя и не вернулся» (погрузился в раздумья), то можете спросить: «Karadeniz’de gemilerin mi battı?» («Корабли в Чёрном море утонули?») Вот как объясняют происхождение этой фразы сами турки: вода в Черном море не такая солёная, как в Средиземном, соответственно, её подъёмная сила меньше. То есть, часто корабли, нагруженные по максимуму в портах Средиземного моря, приходили в Чёрное – и тонули! НО ЭТО НЕ ТОЧНО 🙂

Перевод нужен срочно? Пишите нам на client@itrex.ru или в WhatsApp/Telegram +7 (925) 801-7821. Все организуем стремительно!


Часто задаваемые вопросы

Какой язык является самым близким к турецкому?

К турецкому языку наиболее близок азербайджанский язык. Оба языка относятся к тюркской языковой семье и имеют много общего в лексике, грамматике и фонетике.

Сколько времен в турецком языке?

В турецком языке есть пять основных времен: настоящее, будущее, аорист, прошедшее категорическое (совершённое) и прошедшее неочевидное время (субъективное).

Какой алфавит используется в турецком языке?

В турецком языке используется латинский алфавит, состоящий из 29 букв.

Сколько носителей турецкого языка в мире?

По разным оценкам, в мире насчитывается около 80 миллионов носителей турецкого языка.

Какой самый популярный турецкий диалект?

Самым популярным турецким диалектом является стамбульский диалект, на котором говорят в Стамбуле, крупнейшем городе Турции.

iTrex

Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)

У этой записи один комментарий

  1. qtkaggbyg

    Годнота спасибо

Добавить комментарий