Поребрик, булдыжка и обутки: диалектизмы русского языка
Это, наверное, одна из самых часто обсуждаемых тем среди пользователей интернета. Делимся небольшой подборкой интересных (и забавных) диалектизмов.
Это, наверное, одна из самых часто обсуждаемых тем среди пользователей интернета. Делимся небольшой подборкой интересных (и забавных) диалектизмов.
Мы тут подумали – слишком много внимания мы уделяем английскому, пора и другим языкам посвятить пост! Поэтому сегодня расскажем… о турецком языке! Ведь многие из нас в Турции были, в море (любом из четырех) купались, на пляже загорали, а о языке мало что знают. Будем исправлять ситуацию!
Мы замечаем только те чувства, которые научились распознавать и называть, но о массе других можем даже не догадываться! Поэтому нам так интересно знакомиться с иностранными «непереводимыми» словами – кажется, да как они вообще до этого додумались? Как им это в голову пришло? Неужели они так часто это испытывают (или просто обращают внимание), что даже специальное слово есть?...
Мы любим делиться с вами иностранными сложнопереводимыми словами, которые очень бы пригодились нам в обычной жизни. Эта тема интересна и Тиму Ломасу, сотруднику Университета Восточного Лондона. Он ведет проект «Позитивная лексикография», в рамках которого собирает слова из разных языков мира, описывающих различные эмоциональные переживания (приятные, в основном)...
Интересными фактами о турецком языке мы с вами уже поделились, так что можем теперь копнуть поглубже. Представляем вашему вниманию 11 çok güzel («чок гюзель» – прекрасных) слов на Türkçe («тюркче» – турецком языке)!
Вторая «порция» фактов о буквах английского алфавита. А здесь, сколько фактов вам уже были знакомы?
Мы тут наткнулись на статью Брук Нельсон из Readers Digest – «26 фактов о буквах английского алфавита». Решили перевести ее и поделиться с вами! Да, познавательная ценность невелика, но некоторые факты вполне любопытные :). Правда, пришлось статью аж на 3 части разбить… Так что сегодня – часть 1.