Вы сейчас просматриваете Несколько прекрасных слов на Türkçe (турецком языке)

Несколько прекрасных слов на Türkçe (турецком языке)

Интересными фактами о турецком языке мы с вами уже поделились, так что можем теперь копнуть поглубже. Представляем вашему вниманию 11 çok güzel («чок гюзель» – прекрасных) слов на Türkçe («тюркче» – турецком языке):

1. Yürek [юрэк] 

В зависимости от ситуации yürek может приобретать различные оттенки значения. Если вы употребите это слово в мясной лавке, то оно будет означать сердце животного, которое вы собираетесь приготовить. Также yürek – это сердце человека (орган). В другом контексте, говоря о смелом, мужественном человеке и его храбром сердце, тоже употребляют слово yürek (но для этого, конечно, потребуется знание определенных эпитетов).

2. Aşk [ашьк] 

Это одно из самых красивых, сильных и, возможно, наиболее часто употребляемых слов турецкого языка. И означает оно, конечно, любовь. Турки достаточно эмоциональны и любят из всего устраивать мелодраму. Aşk часто встречается в турецкой поэзии, песнях и сериалах (наверное, как испанское corazón – сердце). 

3. Işıl [ышыл] 

Işıl – популярное женское имя, которое означает нечто сверкающее или яркое. В турецком языке это слово часто используется два раза подряд, чтобы усилить эффект – [ышыл ышыл]. 

4. Yakamoz [якамос] 

Yakamoz – это момент, когда лунный свет касается поверхности моря. С научной точки зрения это слово относят к биолюминесценции, или свечению живых организмов, обитающих в море. На поверхности воды это явление выглядит так, словно море искрится. Иногда употребляют это слово и в значении «блуждающие огоньки».

5. Hayal [хайаль] 

Не путать с Helal [хэляль] – халяльная, т.е. правильно приготовленная и дозволенная мусульманам пища. Hayal означает мечту, надежду или иллюзию, а глагол «мечтать» в турецком – hayal etmek [хайаль этмэкь].

6. Sevgi [сэвги] 

Несмотря на то, что sevgi и aşk оба означают любовь, они передают разные чувства. Aşk означает страстные, близкие отношения, а sevgi – это, скорее, любовь между друзьями и родственниками. Кстати, «я тебя люблю» по-турецки – seni seviyorum [сэни сэвьюрум].
 

Если вы интересуетесь турецким и даже подумываете его выучить, начните с того, чтобы узнать побольше об этом языке. Вот здесь интересная подборка фактов о турецком >>> 

7. Özgürlük [озгюрлюк]

Это очень важное слово в турецком языке, означающее свободу, волю. Сократив его до özgür, получаем прилагательное «свободный», которое в Турции часто встречается в качестве мужского имени Озгюр.

8. Babayani [бабаяни]

В турецком жаргоне это слово, не так часто используемое в повседневном общении; под babayani понимают скромного человека, которого не интересуют материальные блага, обладающего мировоззрением дервишей.

9. Safderun [сафдерун] 

Корнями safderun уходит в арабский язык и язык фарси и используется для описания человека, чье сердце настолько чисто и добро, что его можно с легкостью обмануть. Слово «saf» в арабском языке означает «чистый», а в турецком оно также используется в значении «нетронутый». Так что safderun – это непосредственный, невероятно милый и наивный человек.

10. Memnu [мемну] 

Memnu означает что-то запретное (например, memnu meyva – это «запретный плод»). Один из самых известных турецких сериалов называется «Aşk-ı Memnu» («Запретная любовь»). В основе сюжета – любовные отношения, которым все пытаются помешать.

11. Izzetinefis [иззетинефиз]

Это слово пришло в турецкий из арабского языка и состоит из двух основ. Izzet (кстати, тоже популярное в Турции имя) означает «сила», «честь», «достоинство», а nefis («сам») – эго человека. Izzetinefis означает чувство собственного достоинства, здоровое самолюбие и разумный эгоизм.
 
Теперь, если вы помните такого некогда популярного турецкого «Принца Поп-Музыки», как Таркан, сможете уловить знакомые слова в его песнях! «…aşk sevene yük olmaz» – «в радость любовь, если любишь всерьез» (художественный перевод). 
 
P.S. Если у вас есть дополнения или замечания по интерпретации приведенных выше слов – пожалуйста, пишите нам! 
Кстати, вам, случайно, с турецкого ничего перевести не нужно? 🙂
 
Спасибо онлайн-школе иностранных языков Lingvister 

iTrex

Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)

Добавить комментарий