О диалектах русского языка («Семья и школа», Л.И.Скворцов, 1963 г.)
Делимся статьей советского и российского лингвиста, писателя и доктора филологических наук Льва Ивановича Скворцова о словах-диалектизмах.
Делимся статьей советского и российского лингвиста, писателя и доктора филологических наук Льва Ивановича Скворцова о словах-диалектизмах.
Говорят, турист по прибытии в другую страну сталкивается, в первую очередь, с матом... Поэтому студент-разработчик из Томска решил создать переводчик, который бы включал нецензурную лексику как часть русской культуры.
Может, вы слышали уже, что создали пробную версию русско-татарского переводчика на основе нейросетевых технологий? Если нет, то будет приятно, если вы узнаете об этом от нас!
Пантограмма - это произведение комбинаторной поэзии, в котором буквенный состав стихотворных строк попарно идентичен, а различно лишь расположение словоразделов. Знаете подобные выражения на других языках?
Интерес к изучению русского языка у иностранцев после Чемпионата мира по футболу только возрос. Сначала они полны решимости и оптимизма, но, сталкиваясь в процессе обучения со сложными словами, «дикими звуками» и «необъяснимыми правилами» часто испытывают ужас. Да и кому из нас это чувство не знакомо?!
Мы приводим цитаты жителей других стран и носителей других языков о своем опыте изучения великого и могучего. Интересно, КАКОЙ русский для них?
Засоряем мы свой язык заимствованиями из других языков или это нормальный процесс? И если «спойлер» еще можно употреблять из-за отсутствия аналога в русском, то как насчет уже поднадоевшего «хайпа»?..
По данным последней переписи населения в Республике Беларусь, две трети жителей заявили о свободном владении белорусским языком, и чуть меньше четверти утверждали, что говорят по-белорусски дома. А на уличных вывесках, по телевидению, радио, в разговорах на рынках или троллейбусах в подавляющем большинстве — русский...